Актуальные проблемы теории и истории искусства

Современному читателю не всегда очевидно, в чем заключается granum salis античной шутки. В этом докладе речь пойдет о сохранившейся у Афинея (4.134d–7c) небольшой гексаметрической пародии Матрона из Питаны (IV–III вв. до н.э.) «Аттический пир» (fr. I, 1–22, Olson-Sens; SH 534). Смысл некоторых стихов и в частности fr. I, 18–21, где рассказчик говорит о том, что во время пира бросает на пол морских ежей, считавшихся у греков деликатесом, остается темным, существующие же комментарии от И. Швайгхойзера (1802) до Ф. Конделло (2002) противоречивы.
Кроме аргументов литературного, естественнонаучного и гастрономического характера автор впервые привлекает материал мозаик, выполненных в стиле «Неприбранный пол».
Самой знаменитой мозаикой такого типа была работа Соса (III–II вв. до н.э.) для дворца в Пергаме. Её упоминает Плиний Старший в «Естественной истории» (XXXVI.184). Сама мозаика не сохранилась, но до нас дошли ее древнеримские копии и интерпретации. В 1833 г. в Риме перед Аврелианской стеной южнее Авентина на одной из вилл была найдена мозаика (Rom, Vatikanische Museen Inv. 10132, 130 n. Chr.), воспроизводившая мозаику Соса в Пергаме. На ней среди прочего живописного мусора (всего 32 вида предметов) можно видеть и пустые половинки скорлупы морских ежей с колючками. Таким образом, автор склонен согласиться с Олсоном и Сенсом в том, что рассказчик ест морских ежей, а их пустую скорлупу бросает на пол.
Стт. I. 18–21 заслуживают внимания еще и потому, что являются одной из самых ранних дошедших до нас центонных адаптаций гомеровских стихов. Именно техникой центона, а не возможными лакунами, можно объяснить отсутствие логической связи в тексте пародии.
Интерпретируя пародию, Виламовиц признавал, что само отсутствие смысла уже может быть смешным: “Es störte sie (sc. Hörer) nicht, wenn’s auch Unsinn war, denn lachen kann man auch über Unsinn”.

This paper is written about the ancient Greek epic parody Convivium Atticum (fr. I, 1–122, Olson-Sens; SH 534) written by Matro of Pitane, who flourished in the last quarter of the 4th or the beginning of the 3rd century BC. I discuss the enigmatic Homeric cento passage of this gastronomic parody describing a feast: “As for the sea-urchins with their long, spiny hair, I cast them away, / and they produced an uproar as they rolled about among the slaves’ feet / in an open space, where the sea’s waves always wash, / and they pulled many spines out by the roots from their head” (fr. I, 18–21, Olson-Sens). The question is why the narrator throws the sea-urchins, delicious food, down onto the floor. I argue with the different interpretations of this passage since I. Schweighaeuser (1802) till F. Condello (2002), and I turn to the newest data, namely to mosaics in the style “Asarotos oikos” (“unswept room/floor”) that had not been yet taken into consideration. Popular in the Hellenistic and Roman times, mosaics depict the remnants of banquets, among which are the empty shells of the sea-urchins (e.g. , Rom, Vatikanische Museen Inv. 10132, 130 n. Chr.). Pliny, in his Natural History (XXXVI.184), described the most famous work of the genre, made by Sosos for the Pergamon palace around mid-3rd – mid-2nd century BC, and known as “Asarotos oikos”.
On the other hand, while interpreters of parody often tend to postulate lacunas whenever they detect a clash between two adjacent verses, I show the value of treating such incongruities as evidence for parody cento poetry, adopting the principle already applied to the interpretation of parody by Wilamowitz, according to whom “Es störte sie (sc. Hörer) nicht, wenn’s auch Unsinn war, denn lachen kann man auch über Unsinn”.